科林斯:我对保罗只有爱和尊重,但他不在这后确实安静了很多(科林斯:对保罗满怀敬意与爱,不过他离开后这里确实清静多了)

2026-01-25

这句通顺但有个小问题:“他不在这后”不地道。可改为“他离开后/他不在之后/他不在这儿以后”。

Paul

可选润色:

  • 中性版:科林斯:我对保罗只有爱与尊重,但他离开后这边确实安静了不少。
  • 稍正式:科林斯:我始终对保罗抱以爱与尊重,不过他离开后这里确实安静了许多。
  • 口语版:科林斯:我一直很尊重也很喜欢保罗,但他走了之后这儿是真的安静多了。

英文翻译:

  • Neutral: Collins: I have nothing but love and respect for Paul, but it has indeed been much quieter since he left.
  • Colloquial: Collins: I’ve got nothing but love and respect for Paul, but things have definitely been a lot quieter after he left.

需要我改成新闻标题、社媒文案,还是字幕口型更顺的版本?

服务热线

0311-7109800

© Copyright 2024 九游首页 - 九游(9Y)中国官方网站 - JIUYOU All Rights by 九游

地址:青海省海南藏族自治州兴海县曲什安镇
电话:0311-7109800